←Prev   Ayah al-Mu`minun (The Believers) 23:13   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
and then We cause him to remain as a drop of sperm in [the wombs] firm keeping
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
then placed each ˹human˺ as a sperm-drop in a secure place,
Safi Kaskas   
and then We placed him as a fertilized ovum in a safe place

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
ثُمَّ جَعَلۡنَـٰهُ نُطۡفَةࣰ فِی قَرَارࣲ مَّكِینࣲ ۝١٣
Transliteration (2021)   
thumma jaʿalnāhu nuṭ'fatan fī qarārin makīni
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
Then We placed him (as) a semen-drop in a resting place firm.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
and then We cause him to remain as a drop of sperm in [the wombs] firm keeping
M. M. Pickthall   
Then placed him as a drop (of seed) in a safe lodging
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
Then We placed him as (a drop of) sperm in a place of rest, firmly fixed
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
then placed each ˹human˺ as a sperm-drop in a secure place,
Safi Kaskas   
and then We placed him as a fertilized ovum in a safe place
Wahiduddin Khan   
then We placed him as a drop of fluid in a safe place
Shakir   
Then We made him a small seed in a firm resting-place
Dr. Laleh Bakhtiar   
Again, We made him into seminal fluid in a stopping place, secure.
T.B.Irving   
then We placed him as a drop of semen in a secure resting-place.
Abdul Hye   
then We made him as a semen drop in a safe (womb of woman) lodging,
The Study Quran   
Then We made him a drop in a secure dwelling place
Talal Itani & AI (2024)   
Then, We placed him as a drop in a secure dwelling place.
Talal Itani (2012)   
Then We made him a seed, in a secure repository
Dr. Kamal Omar   
Afterwards (to continue him in progeny and race) We made him a Nutfah in a safe depository (called the female womb or uterus)
M. Farook Malik   
then placed him as a drop of semen in a firm resting place
Muhammad Mahmoud Ghali   
Thereafter We made him a sperm-drop, in an established residence
Muhammad Sarwar   
which was then turned into a living germ and placed in safe depository
Muhammad Taqi Usmani   
Then We made him a sperm-drop in a firm resting place
Shabbir Ahmed   
Then placed him as the male and female gamete (the product of conception) in a safe lodging
Dr. Munir Munshey   
Then We made him into a drop (of sperm) lodged in an environment of stability
Syed Vickar Ahamed   
Then We placed him like (a drop of) semen firmly fixed, in a place of (its) rest
Umm Muhammad (Sahih International)   
Then We placed him as a sperm-drop in a firm lodging
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
Then We made him a seed in a safe lodging
Abdel Haleem   
then We placed him as a drop of fluid in a safe place
Abdul Majid Daryabadi   
Thereafter We made him of a Sperm In a receptacle safe
Ahmed Ali   
Then We placed him as a sperm in a firmly established lodging
Aisha Bewley   
then made him a drop in a secure receptacle;
Ali Ünal   
Then We have made it into a fertilized ovum in a safe lodging
Ali Quli Qara'i   
Then We made him a drop of [seminal] fluid [lodged] in a secure abode
Hamid S. Aziz   
Then We made him a drop (sperm) in a safe depository (the womb)
Ali Bakhtiari Nejad   
Then We placed him as a fertilized egg (zygote) in a safe quarter (the womb).
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
Then We placed them as a zygote in a place of rest, firmly fixed
Musharraf Hussain   
Thereafter born, We placed him as a drop of semen in the stable environment of the womb.
Maududi   
then We made him into a drop of life-germ, then We placed it in a safe depository
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
Then We made him a seed in a safe lodging
Mohammad Shafi   
Then We made him/her a small seed (fertilized ovum) dropped into a resting-place, secure and compact

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
Then We made him a drop of water and put in a strong serenity.
Rashad Khalifa   
Subsequently, we reproduced him from a tiny drop, that is placed into a well protected repository.
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
then We made him, a drop, in a secure receptacle (the womb)
Maulana Muhammad Ali   
Then We make him a small life-germ in a firm resting-place
Muhammad Ahmed & Samira   
Then We created/made him a drop/male's or female's secretion in (a) firm/established bottom
Bijan Moeinian   
Subsequently, I reproduced him by placing the fertilized egg in a safe place (mother’s womb.
Faridul Haque   
Then made him a drop of fluid in a secure shelter
Sher Ali   
Then WE placed him as a drop of sperm in a safe depository
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
Then We placed him as a sperm drop (zygote) in a secure place (the mother’s womb)
Amatul Rahman Omar   
Then We reduce him to a drop of sperm (and place him) in a safe depository
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
Thereafter We made him (the offspring of Adam) as a Nutfah (mixed drops of the male and female sexual discharge) (and lodged it) in a safe lodging (womb of the woman)

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
then We set him, a drop, in a receptacle secure
George Sale   
afterwards We placed him in the form of seed in a sure receptacle
Edward Henry Palmer   
then we made him a clot in a sure depository
John Medows Rodwell   
Then we placed him, a moist germ, in a safe abode
N J Dawood (2014)   
then placed him, a living germ, in a secure enclosure¹

New, Partial, or In Progress Translations
Fode Drame   
Then We caused him to be a drop of liquid in a resting place firmly secured.
Munir Mezyed   
Then We placed him as a sperm-drop in a firm lodging.
Sahib Mustaqim Bleher   
Then We place it as sperm in a protective location.
Linda “iLHam” Barto   
Afterward, We placed him/her as a seed in safe lodging.
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
then We made him a sperm-drop, lodged in a secure place;
Irving & Mohamed Hegab   
then We placed him as a drop of semen in a secure resting-place.
Samy Mahdy   
Then We set him up as a sperm-drop, in a well settled place.
Sayyid Qutb   
then We place him, a gamete,13 in a safe place of rest.
Ahmed Hulusi   
Then We placed him as a drop in a safe place.
Sayyed Abbas Sadr-Ameli   
Then We placed him (as a drop of) sperm in a safe lodging
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
Then We made him evolve from a Notfa Amshag (union of male & female seeds) the Zygot which We embedded in the depth of a safe and secure position, the wom
Mir Aneesuddin   
And We have indeed created man from something taken out from clay.
The Wise Quran   
Then We placed him as a sperm in an established resting place;

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
Then We placed him as (a drop of) sperm in a place of rest, firmly fixed
OLD Literal Word for Word   
Then We placed him (as) a semen-drop in a resting place firm
OLD Transliteration   
Thumma jaAAalnahu nutfatan fee qararin makeenin